Псалтирь 94
|
Salmos 94
|
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece! |
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | Exalta-te, ó juiz da terra! dá aos soberbos o que merecem. |
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão? |
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade? |
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança. |
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão. |
и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. | E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe. |
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios? |
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá? |
Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? | Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento, |
Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade. |
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, |
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. |
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança. |
Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. | Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração. |
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | Quem se levantará por mim contra os malfeitores? quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniqüidade? |
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. | Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio. |
Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve. |
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma. |
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | Pode acaso associar-se contigo o trono de iniqüidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto? |
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente. |
Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, | Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio. |
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | Ele fará recair sobre eles a sua própria iniqüidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá. |