Захария 2
|
Zacarias 2
|
И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь. | Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir. |
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. | Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento. |
И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему, | E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro, |
и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем. | e lhe disse: Corre, fala a este mancebo, dizendo: Jerusalém será habitada como as aldeias sem muros, por causa da multidão, nela, dos homens e dos animais. |
И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него. | Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória. |
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь. | Ah, ah! fugi agora da terra do norte, diz o Senhor, porque vos espalhei como os quatro ventos do céu, diz o Senhor. |
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона. | Ah! Escapai para Sião, vós que habitais com a filha de Babilônia. |
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его. | Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Para obter a glória ele me enviou às nações que vos despojaram; porque aquele que tocar em vós toca na menina do seu olho. |
И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. | Porque eis aí levantarei a minha mão contra eles, e eles virão a ser a presa daqueles que os serviram; assim sabereis vós que o Senhor dos exércitos me enviou. |
Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. | Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor. |
И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе. | E naquele dia muitas nações se ajuntarão ao Senhor, e serão o meu povo; e habitarei no meio de ti, e saberás que o Senhor dos exércitos me enviou a ti. |
Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим. | Então o Senhor possuirá a Judá como sua porção na terra santa, e ainda escolherá a Jerusalém. |
Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего. | Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada. |