К Филиппийцам 2
|
Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность, |
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других. |
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению. |
Всё делайте без ропота и сомнения, |
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу. |
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |