Второзаконие 6
|
Deuteronomio 6
|
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею; | Estos pues son los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla: |
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои. | Para que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados. |
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. | Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel. |
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; | Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es: |
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. | Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder. |
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. | Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón: |
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; | Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes: |
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, | Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos: |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. | Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas. |
Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, | Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste, |
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными [из камня], которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, | Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares, |
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. | Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos. |
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, и Его именем клянись. | A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás. |
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас; | No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos: |
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли. | Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra. |
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. | No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa. |
Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе; | Guardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado. |
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим, | Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres; |
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь. | Para que él eche á todos sus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho. |
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: `что [значат] сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?` | Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó? |
то скажи сыну твоему: `рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою; | Entonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte; |
и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими; | Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos; |
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам]; | Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres; |
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь; | Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy. |
и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам`. | Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado. |