Екклесиаст 6
|
Eclesiastés 6
|
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми: | HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: |
Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это--суета и тяжкий недуг! | Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa. |
Если бы какой человек родил сто [детей], и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его, | Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él. |
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком. | Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre. |
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому. | Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél. |
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место? | Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar. |
Все труды человека--для рта его, а душа его не насыщается. | Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta. |
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое--бедняка, умеющего ходить перед живущими? | Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos? |
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это--также суета и томление духа! | Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu. |
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это--человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его. | El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él. |
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше? | Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre? |
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем? | Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol? |