Исход 30
|
Exodo 30
|
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: | Haras asimismo un altar de sahumerio de perfume: de madera de Sittim lo harás. |
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; | Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo. |
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; | Y cubrirlo has de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus cuernos: y le harás en derredor una corona de oro. |
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; | Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado. |
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. | Y harás los varales de madera de Sittim, y los cubrirás de oro. |
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. | Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí. |
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; | Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará. |
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. | Y cuando Aarón encenderá las lámparas al anochecer, quemará el sahumerio: rito perpetuo delante de Jehová por vuestras edades. |
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. | No ofreceréis sobre él sahumerio extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación. |
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. | Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la expiación para las reconciliaciones: una vez en el año hará expiación sobre él en vuestras edades: será muy santo á Jehová. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: |
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; | Cuando tomares el número de los hijos de Israel conforme á la cuenta de ellos, cada uno dará á Jehová el rescate de su persona, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado. |
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; | Esto dará cualquiera que pasare por la cuenta, medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos: la mitad de un siclo será la ofrenda á Jehová. |
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; | Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á Jehová. |
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; | Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda á Jehová para hacer expiación por vuestras personas. |
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. | Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para la obra del tabernáculo del testimonio: y será por memoria á los hijos de Israel delante de Jehová, para expiar vuestras personas. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Habló más Jehová á Moisés, diciendo: |
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; | Harás también una fuente de metal, con su basa de metal, para lavar; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua. |
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; | Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies: |
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, | Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender á Jehová la ofrenda que se ha de consumir al fuego, |
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. | También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Habló más Jehová á Moisés, diciendo: |
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, | Y tú has de tomar de las principales drogas; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos y cincuenta, y de cálamo aromático doscientos y cincuenta, |
касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; | Y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin: |
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; | Y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la unción sagrada. |
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, | Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio, |
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, | Y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del perfume, |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; | Y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa. |
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; | Así los consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare en ellos, será santificado. |
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. | Ungirás también á Aarón y á sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes. |
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; | Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras edades. |
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; | Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme á su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros. |
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. | Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos. |
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, | Dijo aún Jehová á Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático é incienso limpio; de todo en igual peso: |
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, | Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa: |
и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; | Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima. |
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; | Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová. |
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. | Cualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de sus pueblos. |