Исход 31
|
Exodo 31
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; | Mira, yo he llamado por su nombre á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; |
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, | Y lo he henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, |
работать из золота, серебра и меди, | Para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, |
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; | Y en artificio de piedras para engastar las, y en artificio de madera; para obrar en toda suerte de labor. |
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: | Y he aquí que yo he puesto con él á Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado: |
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, | El tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio, y la cubierta que está sobre ella, y todos los vasos del tabernáculo; |
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, | Y la mesa y sus vasos, y el candelero limpio y todos sus vasos, y el altar del perfume; |
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, | Y el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su basa; |
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, | Y los vestidos del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio; |
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. | Y el aceite de la unción, y el perfume aromático para el santuario: harán conforme á todo lo que te he mandado. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Habló además Jehová á Moisés, diciendo: |
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; | Y tú hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Con todo eso vosotros guardaréis mis sábados: porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico. |
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; | Así que guardaréis el sábado, porque santo es á vosotros: el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de sus pueblos. |
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; | Seis días se hará obra, mas el día séptimo es sábado de reposo consagrado á Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, morirá ciertamente. |
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; | Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo: |
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. | Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó. |
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. | Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios. |