Исход 37
|
Exodo 37
|
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | Hizo también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio: |
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor. |
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. |
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. |
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca. |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta: |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos. |
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines. |
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura; |
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor. |
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia. |
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella. |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa. |
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro. |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. |
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo. |
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero: |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero. |
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores: |
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él. |
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro. |
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro; |
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos. |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza. |
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor. |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido. |
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador. |