Бытие 15
|
Génesis 15
|
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика. | Después de estas cosas fué la palabra de Jehová á Abram en visión, diciendo: No temas, Abram; yo soy tu escudo, y tu galardón sobremanera grande. |
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. | Y respondió Abram: Señor Jehová ¿qué me has de dar, siendo así que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? |
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. | Dijo más Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi casa. |
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. | Y luego la palabra de Jehová fué á él diciendo: No te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será el que te herede. |
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. | Y sacóle fuera, y dijo: Mira ahora á los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu simiente. |
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. | Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia. |
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. | Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra. |
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? | Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar? |
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. | Y le dijo: Apártame una becerra de tres años, y una cabra de tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también, y un palomino. |
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. | Y tomó él todas estas cosas, y partiólas por la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra; mas no partió las aves. |
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. | Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram. |
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. | Mas á la caída del sol sobrecogió el sueño á Abram, y he aquí que el pavor de una grande obscuridad cayó sobre él. |
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, | Entonces dijo á Abram: Ten por cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, y servirá á los de allí, y serán por ellos afligidos cuatrocientos años. |
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, | Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. |
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй; | Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez. |
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась. | Y en la cuarta generación volverán acá: porque aun no está cumplida la maldad del Amorrheo hasta aquí. |
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными]. | Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. |
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: | En aquel día hizo Jehová un pacto con Abram diciendo: A tu simiente daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates; |
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, | Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos, |
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, | Y los Hetheos, y los Pherezeos, y los Raphaitas, |
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. | Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos. |