Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

Бытие 21

Génesis 21

Бытие 21:1 ^
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
Génesis 21:1 ^
Y Visito Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
Бытие 21:2 ^
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
Génesis 21:2 ^
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
Бытие 21:3 ^
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
Génesis 21:3 ^
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
Бытие 21:4 ^
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
Génesis 21:4 ^
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
Бытие 21:5 ^
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
Génesis 21:5 ^
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Бытие 21:6 ^
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
Génesis 21:6 ^
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
Бытие 21:7 ^
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
Génesis 21:7 ^
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
Бытие 21:8 ^
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
Génesis 21:8 ^
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
Бытие 21:9 ^
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
Génesis 21:9 ^
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
Бытие 21:10 ^
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
Génesis 21:10 ^
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
Бытие 21:11 ^
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
Génesis 21:11 ^
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Бытие 21:12 ^
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
Génesis 21:12 ^
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
Бытие 21:13 ^
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое.
Génesis 21:13 ^
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
Бытие 21:14 ^
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
Génesis 21:14 ^
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
Бытие 21:15 ^
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
Génesis 21:15 ^
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
Бытие 21:16 ^
и пошла, села вдали, в расстоянии на [один] выстрел из лука. Ибо она сказала: не [хочу] видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала;
Génesis 21:16 ^
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
Бытие 21:17 ^
и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Génesis 21:17 ^
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
Бытие 21:18 ^
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Génesis 21:18 ^
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Бытие 21:19 ^
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
Génesis 21:19 ^
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
Бытие 21:20 ^
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Génesis 21:20 ^
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Бытие 21:21 ^
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
Génesis 21:21 ^
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
Бытие 21:22 ^
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
Génesis 21:22 ^
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
Бытие 21:23 ^
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
Génesis 21:23 ^
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
Бытие 21:24 ^
И сказал Авраам: я клянусь.
Génesis 21:24 ^
Y respondió Abraham: Yo juraré.
Бытие 21:25 ^
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
Génesis 21:25 ^
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
Бытие 21:26 ^
Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал [о том] доныне.
Génesis 21:26 ^
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
Бытие 21:27 ^
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
Génesis 21:27 ^
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
Бытие 21:28 ^
И поставил Авраам семь агниц из [стада] мелкого скота особо.
Génesis 21:28 ^
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
Бытие 21:29 ^
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
Génesis 21:29 ^
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
Бытие 21:30 ^
[он] сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
Génesis 21:30 ^
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
Бытие 21:31 ^
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
Génesis 21:31 ^
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Бытие 21:32 ^
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
Génesis 21:32 ^
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
Бытие 21:33 ^
И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Génesis 21:33 ^
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
Бытие 21:34 ^
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Génesis 21:34 ^
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | Бытие 21 - Génesis 21