Бытие 4
|
Génesis 4
|
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. | Y Conocio Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová. |
И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. | Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra. |
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, | Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová. |
и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его, | Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado á Abel y á su ofrenda; |
а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. | Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante. |
И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое? | Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro? |
если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. | Si bien hicieres, ¿no serás ensalzado? y si no hicieres bien, el pecado está á la puerta: con todo esto, á ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él. |
И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его. | Y habló Caín á su hermano Abel: y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató. |
И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему? | Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano? |
И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли; | Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra. |
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; | Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano: |
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле. | Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra. |
И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно; | Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada. |
вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. | He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará. |
И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его. | Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara. |
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. | Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén. |
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох. | Y conoció Caín á su mujer, la cual concibió y parió á Henoch: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch. |
У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха. | Y á Henoch nació Irad, é Irad engendró á Mehujael, y Mehujael engendró á Methusael, y Methusael engendró á Lamech. |
И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла. | Y tomó para sí Lamech dos mujeres; el nombre de la una fué Ada, y el nombre de la otra Zilla. |
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами. | Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados. |
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели. | Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano. |
Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема. | Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama. |
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне; | Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe: |
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро. | Si siete veces será vengado Caín, Lamech en verdad setenta veces siete lo será. |
И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она], Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин. | Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín. |
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа. | Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová. |