Бытие 7
|
Génesis 7
|
И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; | Y Jehova dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación. |
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; | De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra. |
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, | También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra. |
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. | Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra. |
Ной сделал все, что Господь повелел ему. | E hizo Noé conforme á todo lo que le mandó Jehová. |
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. | Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra. |
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. | Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio. |
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле | De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra, |
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. | De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé. |
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra. |
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; | El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas; |
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. | Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. |
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. | En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca; |
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, | Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil. |
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; | Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida. |
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. | Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y Jehová le cerró la puerta |
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; | Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra. |
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. | Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas. |
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; | Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos. |
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. | Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes. |
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; | Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre: |
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. | Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió. |
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. | Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca. |
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. | Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días. |