Бытие 9
|
Génesis 9
|
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. | Y Bendijo Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra: |
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; | Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados. |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; | Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo. |
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; | Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis. |
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; | Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre. |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; | El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre. |
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. | Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella. |
И сказал Бог Ною и сынам его с ним: | Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo: |
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, | Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros; |
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; | Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra. |
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: | Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. | Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. |
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; | Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. | Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne. |
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. | Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra. |
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. | Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán. |
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. | Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra. |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; | Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña: |
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. | Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. |
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. | Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera. |
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. | Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre. |
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, | Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven; |
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. | Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos. |
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; | Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo. |
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. | Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo. |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años. |
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. | Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió. |