К Евреям 13
|
Hebreos 13
|
Братолюбие [между вами] да пребывает. | PERMANEZCA el amor fraternal. |
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам. | No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. |
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле. | Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo. |
Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог. | Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ·mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios. |
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, | Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré. |
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек? | De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre. |
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их. | Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta. |
Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же. | Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. |
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими. | No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas. |
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии. | Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo. |
Так как тела животных, которых кровь для [очищения] греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, -- | Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real. |
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. | Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание; | Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio. |
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего. | Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir. |
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его. | Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre. |
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу. | Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios. |
Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно. | Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil. |
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно. | Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo. |
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам. | Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído. |
Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), | Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, |
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь. | Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам. | Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve. |
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас. | Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver. |
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские. | Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan. |
Благодать со всеми вами. Аминь. | La gracia sea con todos vosotros. Amén. |