К Евреям 5
|
Hebreos 5
|
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, | PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados: |
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, | Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza; |
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах. | Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados. |
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. | Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón. |
Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; | Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy; |
как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. | Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec. |
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; | El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. |
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, | Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia; |
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, | Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen; |
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. | Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec. |
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. | Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir. |
Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. | Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido. |
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; | Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño; |
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. | Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. |