Осия 6
|
Oseas 6
|
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él. |
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. | Y conoceremos, y proseguiremos en conocer á Jehová: como el alba está aparejada su salida, y vendrá á nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana á la tierra. |
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | ¿Qué haré á ti, Ephraim? ¿Qué hare á ti, oh Judá? La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene. |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | Por esta causa corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale. |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos. |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | Mas ellos, cual Adam, traspasaron el pacto: allí prevaricaron contra mí. |
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre. |
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | Y como ladrones que esperan á algún hombre, así junta de sacerdotes mancomunadamente mata en el camino: porque ponen en efecto la abominación. |
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | En la casa de Israel he visto suciedad: allí fornicó Ephraim, se contaminó Israel: |
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo. |