Осия 8
|
Oseas 8
|
Трубу к устам твоим! Как орел [налетит] на дом Господень за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой! | PON á tu boca trompeta. Vendrá como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley. |
Ко Мне будут взывать: `Боже мой! мы познали Тебя, мы--Израиль`. | A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido. |
Отверг Израиль доброе; враг будет преследовать его. | Israel desamparó el bien: enemigo lo perseguirá. |
Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ведома; из серебра своего и золота своего сделали для себя идолов: оттуда гибель. | Ellos hicieron reyes, mas no por mí; constituyeron príncipes, mas yo no lo supe: de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser talados. |
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься? | Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia. |
Ибо и он--дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский! | Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios: por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria. |
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее. | Porque sembraron viento, y torbellino segarán: no tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños la tragarán. |
Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд. | Será tragado Israel: presto serán entre las gentes como vaso en que no hay contentamiento. |
Они пошли к Ассуру, как дикий осел, одиноко бродящий; Ефрем приобретал подарками расположение к себе. | Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes. |
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей; | Aunque alquilen á las gentes, ahora las juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes. |
ибо много жертвенников настроил Ефрем для греха, --ко греху послужили ему эти жертвенники. | Porque multiplicó Ephraim altares para pecar, tuvo altares para pecar. |
Написал Я ему важные законы Мои, но они сочтены им как бы чужие. | Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas. |
В жертвоприношениях Мне они приносят мясо и едят его; Господу неугодны они; ныне Он вспомнит нечестие их и накажет их за грехи их: они возвратятся в Египет. | En los sacrificios de mis dones sacrificaron carne, y comieron: no los quiso Jehová: ahora se acordará de su iniquidad, y visitará su pecado; ellos se tornarán á Egipto. |
Забыл Израиль Создателя своего и устроил капища, и Иуда настроил много укрепленных городов; но Я пошлю огонь на города его, и пожрет чертоги его. | Olvidó pues Israel á su Hacedor, y edificó templos, y Judá multiplicó ciudades fuertes: mas yo meteré fuego en sus ciudades, el cual devorará sus palacios. |