Исаия 13
|
Isaías 13
|
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz. |
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов. | Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes. |
Я дал повеление избранным Моим и призвал для [совершения] гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем. | Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria. |
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско. | Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla. |
Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю. | Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra. |
Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. | Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso. |
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. | Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre: |
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. | Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas. |
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее. | He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. |
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим. | Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor. |
Я накажу мир за зло, и нечестивых--за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей; | Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes. |
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи--дороже золота Офирского. | Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre. |
Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его. | Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor. |
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю. | Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra. |
Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча. | Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo. |
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены. | Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres. |
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту. | He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro. |
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми. | Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos. |
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра, | Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios. |
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. | Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada: |
Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. | Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos. |
Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены--в увеселительных домах. | Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán. |