Исаия 2
|
Isaías 2
|
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. | LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y a Jerusalem. |
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. | Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán á él todas las gentes. |
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима. | Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, á la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová. |
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. | Y juzgará entre las gentes, y reprenderá á muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces: no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. |
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. | Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová. |
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи [у них], как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. | Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. |
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; | Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. |
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их. | Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos. |
И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их. | Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás. |
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. | Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad. |
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. | La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día. |
Ибо [грядет] день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, -- | Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido: |
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, | Y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes, y sobre todos los alcornoques de Basán; |
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, | Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; |
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, | Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; |
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. | Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas. |
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день, | Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será ensalzado en aquel día. |
и идолы совсем исчезнут. | Y quitará totalmente los ídolos. |
И войдут [люди] в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. | Y meteránse en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la presencia espantosa de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare él para herir la tierra. |
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, | Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; |
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. | Y se entrarán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia formidable de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare para herir la tierra. |
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? | Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? |