Исаия 24
|
Isaías 24
|
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores. |
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe. |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra. |
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra. |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno. |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres. |
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón. |
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa. |
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren. |
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie. |
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo su oscureció, desterróse la alegría de la tierra. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta. |
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. |
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces. |
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel. |
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales. |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra. |
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra. |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida. |
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará. |
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra que hay sobre la tierra. |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días. |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso. |