Иакова 2
|
Santiago 2
|
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. | HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. |
Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, | Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, |
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- | Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: |
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? | ¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? |
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? | Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? |
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? | Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? |
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? | ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? |
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. | Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: |
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. | Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. |
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. | Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. |
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. | Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. |
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. | Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. |
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. | Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. |
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? | Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? |
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, | Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, |
а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь`, но не даст им потребного для тела: что пользы? | Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? |
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. | Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. |
Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела`: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. | Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. |
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. | Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. |
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? | ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? |
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? | ¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? |
Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? | ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? |
И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим`. | Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. |
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? | Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. |
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? | Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? |
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. | Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. |