Иакова 4
|
Santiago 4
|
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? | ¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros? |
Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите. | Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís. |
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. | Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites. |
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. | Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios. |
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`? | ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia? |
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. | Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes. |
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. | Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá. |
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. | Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones. |
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль. | Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza. |
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас. | Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará. |
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья. | Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez. |
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого? | Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro? |
Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль`; | Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos: |
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. | Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece. |
Вместо того, чтобы вам говорить: `если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое`, -- | En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello. |
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. | Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. |
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. | El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace. |