Иакова 5
|
Santiago 5
|
Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. | EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán. |
Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. | Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla. |
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. | Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días. |
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. | He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos. |
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. | Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios. |
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. | Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste. |
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. | Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. |
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. | Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca. |
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. | Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta. |
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. | Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor. |
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. | He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. |
Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: `да, да` и `нет, нет`, дабы вам не подпасть осуждению. | Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación. |
Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. | ¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos. |
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. | ¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor. |
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. | Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados. |
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. | Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho. |
Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. | Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses. |
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. | Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto. |
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, | Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere, |
пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. | Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. |