Иов 12
|
Job 12
|
И отвечал Иов и сказал: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость! | Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría. |
И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? | También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? |
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный. | Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. | Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. | Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. |
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; | Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. | O habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también. |
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? | ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. | En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana. |
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? | Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. |
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум. | En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. |
У Него премудрость и сила; Его совет и разум. | Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia. |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. | He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. |
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. | He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra. |
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. | Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. | El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; | El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos. |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых; | El lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos. |
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; | El impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo. |
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; | El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados. |
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; | El descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte. |
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; | El multiplica las gentes, y él las destruye: El esparce las gentes, y las torna á recoger. |
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: | El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino: |
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. | Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. |