Иов 18
|
Job 18
|
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos. |
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | ¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles? |
[О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas? |
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. |
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara. |
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo. |
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará. |
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él. |
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda. |
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. |
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento. |
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros. |
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos. |
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada. |
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas. |
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles. |
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo. |
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas. |
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes. |
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios. |