Иов 8
|
Job 8
|
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер! | ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? |
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? | ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? |
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. | Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. |
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, | Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; |
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. | Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. |
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. | Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. |
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; | Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; |
а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. | Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. |
Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: | ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? |
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? | ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? |
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. | Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. |
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; | Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: |
упование его подсечено, и уверенность его--дом паука. | Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. |
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. | Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. |
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; | A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; |
в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются. | Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. |
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!` | Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. |
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. | Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. |
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. | He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. |
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. | Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. |
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. | Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. |