От Иоанна 3
|
Juan 3
|
Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских. | Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos. |
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. | Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él. |
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. | Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. |
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? | Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? |
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. | Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. |
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. | Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. |
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. | No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. |
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. | El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu. |
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? | Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse? |
Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? | Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto? |
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. | De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio. |
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? | Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? |
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. | Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo. |
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, | Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado; |
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. | Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. |
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. | Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. |
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. | Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él. |
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. | El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios. |
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; | Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas. |
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, | Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas. |
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. | Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios. |
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. | Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba. |
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили [туда] и крестились, | Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. |
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. | Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel. |
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. | Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. |
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. | Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él. |
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя], если не будет дано ему с неба. | Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo. |
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. | Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. |
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. | El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido. |
Ему должно расти, а мне умаляться. | A él conviene crecer, mas á mí menguar. |
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, | El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es. |
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. | Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio. |
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, | El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero. |
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. | Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida. |
Отец любит Сына и все дал в руку Его. | El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano. |
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. | El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. |