Иисус Навин 19
|
Josué 19
|
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. | La Segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. |
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, | Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, |
Хацар-Шуал, Вала и Ацем, | Hasar-sual, Bala, y Esem, |
Елтолад, Вефул и Хорма, | Heltolad, Betul, y Horma, |
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, | Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, |
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. | Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: |
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, | Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: |
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. | Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. |
От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. | De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. |
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; | La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. |
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; | Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. |
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; | Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; |
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; | Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; |
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; | Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; |
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. | Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. |
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. | Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; | La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. |
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, | Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, |
Хафараим, Шион и Анахараф, | Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, |
Раввиф, Кишион и Авец, | Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, |
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; | Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; |
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. | Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. |
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; | Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. |
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, | Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, |
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; | Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; |
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; | Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; |
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; | Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; |
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; | Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: |
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. | Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. |
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; | La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. |
предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; | Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; |
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. | Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. |
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, | Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, |
Адама, Рама и Асор, | Y Adama, y Rama, y Asor, |
Кедес, Едрея и Ен-Гацор, | Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, |
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. | E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. |
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; | La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. |
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, | Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, |
Шаалаввин, Аиалон и Ифла, | Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, |
Елон, Фимнафа и Екрон, | Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, |
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, | Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, |
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, | Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, |
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. | Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. |
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. | Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. |
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. | Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. |
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: | Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: |
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. | Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. |
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. | Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. |