Плач Иеремии 5
|
Lamentations 5
|
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. | ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. |
Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; | Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. |
мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. | Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. |
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. | Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. |
Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. | Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. |
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. | Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. |
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. | Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. |
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. | Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. |
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. | Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. |
Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. | Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. |
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. | A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. |
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. | Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. |
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. | Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. |
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. | Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. |
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! | Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. |
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. | Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: |
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. | Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. |
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. |
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? |
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. | Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. |
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? | Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. |