Левит 24
|
Levítico 24
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; | Manda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo. |
вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; | Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades. |
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. | Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová. |
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; | Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas. |
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; | Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová. |
и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; | Pondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová. |
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; | Cada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno. |
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. | Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas á Jehová, por fuero perpetuo. |
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real: |
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; | Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan. |
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. | Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Y Jehová habló á Moisés, diciendo: |
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; | Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación. |
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; | Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad. |
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. | Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera. |
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. | Asimismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte. |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. | Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal. |
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: | Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: |
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. | Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él. |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. | El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera. |
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. | Un mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios. |
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. | Y habló Moisés á los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del real, y apedreáronlo con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según que Jehová había mandado á Moisés. |