Левит 7
|
Levítico 7
|
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня; | Asimismo esta es la ley de la expiación de la culpa: es cosa muy santa. |
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон; | En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar: |
[приносящий] должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности, | Y de ella ofrecerá todo su sebo, la cola, y el sebo que cubre los intestinos. |
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие; | Y los dos riñones, y el sebo que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares; y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado. |
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности. | Y el sacerdote lo hará arder sobre el altar; ofrenda encendida á Jehová: es expiación de la culpa. |
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня. | Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: será comida en el lugar santo: es cosa muy santa. |
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее. | Como la expiación por el pecado, así es la expiación de la culpa: una misma ley tendrán: será del sacerdote que habrá hecho la reconciliación con ella. |
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от [жертвы] всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику; | Y el sacerdote que ofreciere holocausto de alguno, el cuero del holocausto que ofreciere, será para él. |
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; | Asimismo todo presente que se cociere en horno, y todo el que fuere aderezado en sartén, ó en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere. |
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому. | Y todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro. |
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: | Y esta es la ley del sacrificio de las paces, que se ofrecerá á Jehová: |
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную [елеем], хлебы, смешанные с елеем; | Si se ofreciere en hacimiento de gracias, ofrecerá por sacrificio de hacimiento de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite. |
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; | Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de hacimiento de gracias de sus paces. |
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; | Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada á Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los pacíficos. |
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра. | Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día. |
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, | Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, ó voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, comerse ha el día siguiente: |
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; | Y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego. |
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; | Y si se comiere de la carne del sacrificio de sus paces el tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será imputado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado. |
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; | Y la carne que tocare á alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; mas cualquiera limpio comerá de aquesta carne. |
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; | Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paces, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de sus pueblos. |
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. | Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, ó en animal inmundo, ó en cualquiera abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de las paces, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de sus pueblos. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Habló aún Jehová á Moisés, diciendo: |
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. | Habla á los hijos de Israel, diciendo: Ningún sebo de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis. |
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; | El sebo de animal mortecino, y el sebo del que fué arrebatado de fieras, se aparejará para cualquiera otro uso, mas no lo comeréis. |
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; | Porque cualquiera que comiere sebo de animal, del cual se ofrece á Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de sus pueblos. |
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; | Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias. |
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. | Cualquiera persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de sus pueblos. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | Habló más Jehová á Moisés, diciendo: |
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; | Habla á los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de sus paces á Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de sus paces á Jehová; |
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; | Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar á Jehová: traerá el sebo con el pecho: el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová; |
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; | Y el sebo lo hará arder el sacerdote en el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos. |
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: | Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestras paces. |
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; | El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de las paces, y el sebo, de él será en porción la espaldilla derecha; |
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. | Porque he tomado de los hijos de Israel, de los sacrificios de sus paces, el pecho que se agita, y la espaldilla elevada en ofrenda, y lo he dado á Aarón el sacerdote y á sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel. |
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, | Esta es por la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la parte de ellos en las ofrendas encendidas á Jehová, desde el día que él los allegó para ser sacerdotes de Jehová: |
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. [Это] вечное постановление в роды их. -- | Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo en sus generaciones. |
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, | Esta es la ley del holocausto, del presente, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de las paces: |
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их. | La cual intimó Jehová á Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó á los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas á Jehová en el desierto de Sinaí. |