Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Луки 2

Lucas 2

От Луки 2:1 ^
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Lucas 2:1 ^
Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
От Луки 2:2 ^
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Lucas 2:2 ^
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
От Луки 2:3 ^
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Lucas 2:3 ^
E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
От Луки 2:4 ^
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Lucas 2:4 ^
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
От Луки 2:5 ^
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Lucas 2:5 ^
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
От Луки 2:6 ^
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Lucas 2:6 ^
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
От Луки 2:7 ^
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Lucas 2:7 ^
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
От Луки 2:8 ^
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Lucas 2:8 ^
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
От Луки 2:9 ^
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Lucas 2:9 ^
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
От Луки 2:10 ^
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Lucas 2:10 ^
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
От Луки 2:11 ^
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Lucas 2:11 ^
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
От Луки 2:12 ^
и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Lucas 2:12 ^
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
От Луки 2:13 ^
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
Lucas 2:13 ^
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
От Луки 2:14 ^
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
Lucas 2:14 ^
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
От Луки 2:15 ^
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь.
Lucas 2:15 ^
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
От Луки 2:16 ^
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Lucas 2:16 ^
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
От Луки 2:17 ^
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем.
Lucas 2:17 ^
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
От Луки 2:18 ^
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Lucas 2:18 ^
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
От Луки 2:19 ^
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Lucas 2:19 ^
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
От Луки 2:20 ^
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
Lucas 2:20 ^
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
От Луки 2:21 ^
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Lucas 2:21 ^
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
От Луки 2:22 ^
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
Lucas 2:22 ^
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
От Луки 2:23 ^
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу,
Lucas 2:23 ^
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
От Луки 2:24 ^
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Lucas 2:24 ^
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
От Луки 2:25 ^
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем.
Lucas 2:25 ^
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
От Луки 2:26 ^
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Lucas 2:26 ^
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
От Луки 2:27 ^
И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Lucas 2:27 ^
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
От Луки 2:28 ^
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Lucas 2:28 ^
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
От Луки 2:29 ^
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
Lucas 2:29 ^
Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
От Луки 2:30 ^
ибо видели очи мои спасение Твое,
Lucas 2:30 ^
Porque han visto mis ojos tu salvación,
От Луки 2:31 ^
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
Lucas 2:31 ^
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
От Луки 2:32 ^
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Lucas 2:32 ^
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
От Луки 2:33 ^
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
Lucas 2:33 ^
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
От Луки 2:34 ^
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
Lucas 2:34 ^
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
От Луки 2:35 ^
и Тебе Самой оружие пройдет душу, --да откроются помышления многих сердец.
Lucas 2:35 ^
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
От Луки 2:36 ^
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
Lucas 2:36 ^
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
От Луки 2:37 ^
вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Lucas 2:37 ^
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
От Луки 2:38 ^
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Lucas 2:38 ^
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
От Луки 2:39 ^
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
Lucas 2:39 ^
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
От Луки 2:40 ^
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Lucas 2:40 ^
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
От Луки 2:41 ^
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
Lucas 2:41 ^
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
От Луки 2:42 ^
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
Lucas 2:42 ^
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
От Луки 2:43 ^
Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Lucas 2:43 ^
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
От Луки 2:44 ^
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Lucas 2:44 ^
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
От Луки 2:45 ^
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Lucas 2:45 ^
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
От Луки 2:46 ^
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Lucas 2:46 ^
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
От Луки 2:47 ^
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Lucas 2:47 ^
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
От Луки 2:48 ^
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Lucas 2:48 ^
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
От Луки 2:49 ^
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Lucas 2:49 ^
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
От Луки 2:50 ^
Но они не поняли сказанных Им слов.
Lucas 2:50 ^
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
От Луки 2:51 ^
И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем.
Lucas 2:51 ^
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
От Луки 2:52 ^
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.
Lucas 2:52 ^
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Луки 2 - Lucas 2