От Марка 13
|
Marcos 13
|
И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! | Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios. |
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. | Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. |
И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: | Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés: |
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? | Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse? |
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, | Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe; |
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. | Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos. |
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. | Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin. |
Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. | Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos. |
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. | Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos. |
И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. | Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes. |
Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. | Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo. |
Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. | Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán. |
И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. | Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. |
Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; | Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes; |
а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; | Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa; |
и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. | Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa. |
Горе беременным и питающим сосцами в те дни. | Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días! |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. | Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno. |
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. | Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será. |
И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. | Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días. |
Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. | Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis. |
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. | Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos. |
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. | Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo. |
Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, | Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor; |
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. | Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas; |
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. | Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria. |
И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. | Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo. |
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. | De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca: |
Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. | Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas. |
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. | De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas. |
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. | El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. |
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. | Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. |
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. | Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo. |
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. | Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase: |
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; | Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana; |
чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. | Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo. |
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. | Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad. |