Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Марка 14

Marcos 14

От Марка 14:1 ^
Через два дня [надлежало] быть [празднику] Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Marcos 14:1 ^
Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
От Марка 14:2 ^
но говорили: [только] не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Marcos 14:2 ^
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
От Марка 14:3 ^
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, --пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Marcos 14:3 ^
Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
От Марка 14:4 ^
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Marcos 14:4 ^
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
От Марка 14:5 ^
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Marcos 14:5 ^
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
От Марка 14:6 ^
Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Marcos 14:6 ^
Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
От Марка 14:7 ^
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Marcos 14:7 ^
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
От Марка 14:8 ^
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению.
Marcos 14:8 ^
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
От Марка 14:9 ^
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
Marcos 14:9 ^
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
От Марка 14:10 ^
И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Marcos 14:10 ^
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
От Марка 14:11 ^
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Marcos 14:11 ^
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
От Марка 14:12 ^
В первый день опресноков, когда заколали пасхального [агнца], говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
Marcos 14:12 ^
Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
От Марка 14:13 ^
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
Marcos 14:13 ^
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
От Марка 14:14 ^
и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Marcos 14:14 ^
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
От Марка 14:15 ^
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Marcos 14:15 ^
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
От Марка 14:16 ^
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Marcos 14:16 ^
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
От Марка 14:17 ^
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Marcos 14:17 ^
Y llegada la tarde, fué con los doce.
От Марка 14:18 ^
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Marcos 14:18 ^
Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
От Марка 14:19 ^
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Marcos 14:19 ^
Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?
От Марка 14:20 ^
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Marcos 14:20 ^
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
От Марка 14:21 ^
Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться.
Marcos 14:21 ^
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
От Марка 14:22 ^
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое.
Marcos 14:22 ^
Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
От Марка 14:23 ^
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все.
Marcos 14:23 ^
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
От Марка 14:24 ^
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Marcos 14:24 ^
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
От Марка 14:25 ^
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Marcos 14:25 ^
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.
От Марка 14:26 ^
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Marcos 14:26 ^
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
От Марка 14:27 ^
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Marcos 14:27 ^
Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
От Марка 14:28 ^
По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее.
Marcos 14:28 ^
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
От Марка 14:29 ^
Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Marcos 14:29 ^
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
От Марка 14:30 ^
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Marcos 14:30 ^
Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
От Марка 14:31 ^
Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Marcos 14:31 ^
Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
От Марка 14:32 ^
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Marcos 14:32 ^
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
От Марка 14:33 ^
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Marcos 14:33 ^
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
От Марка 14:34 ^
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Marcos 14:34 ^
Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
От Марка 14:35 ^
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Marcos 14:35 ^
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
От Марка 14:36 ^
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Marcos 14:36 ^
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
От Марка 14:37 ^
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Marcos 14:37 ^
Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
От Марка 14:38 ^
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Marcos 14:38 ^
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
От Марка 14:39 ^
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Marcos 14:39 ^
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
От Марка 14:40 ^
И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Marcos 14:40 ^
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
От Марка 14:41 ^
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников.
Marcos 14:41 ^
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
От Марка 14:42 ^
Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Marcos 14:42 ^
Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
От Марка 14:43 ^
И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Marcos 14:43 ^
Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
От Марка 14:44 ^
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Marcos 14:44 ^
Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
От Марка 14:45 ^
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Marcos 14:45 ^
Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
От Марка 14:46 ^
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Marcos 14:46 ^
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
От Марка 14:47 ^
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
Marcos 14:47 ^
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
От Марка 14:48 ^
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Marcos 14:48 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
От Марка 14:49 ^
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Marcos 14:49 ^
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
От Марка 14:50 ^
Тогда, оставив Его, все бежали.
Marcos 14:50 ^
Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.
От Марка 14:51 ^
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Marcos 14:51 ^
Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:
От Марка 14:52 ^
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Marcos 14:52 ^
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
От Марка 14:53 ^
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Marcos 14:53 ^
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
От Марка 14:54 ^
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Marcos 14:54 ^
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
От Марка 14:55 ^
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Marcos 14:55 ^
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
От Марка 14:56 ^
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Marcos 14:56 ^
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
От Марка 14:57 ^
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Marcos 14:57 ^
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
От Марка 14:58 ^
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Marcos 14:58 ^
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
От Марка 14:59 ^
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Marcos 14:59 ^
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
От Марка 14:60 ^
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Marcos 14:60 ^
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
От Марка 14:61 ^
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Marcos 14:61 ^
Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
От Марка 14:62 ^
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Marcos 14:62 ^
Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
От Марка 14:63 ^
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?
Marcos 14:63 ^
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
От Марка 14:64 ^
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Marcos 14:64 ^
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
От Марка 14:65 ^
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Marcos 14:65 ^
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
От Марка 14:66 ^
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Marcos 14:66 ^
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
От Марка 14:67 ^
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Marcos 14:67 ^
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
От Марка 14:68 ^
Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Marcos 14:68 ^
Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
От Марка 14:69 ^
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Marcos 14:69 ^
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
От Марка 14:70 ^
Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно.
Marcos 14:70 ^
Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
От Марка 14:71 ^
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Marcos 14:71 ^
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
От Марка 14:72 ^
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Marcos 14:72 ^
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  От Марка 14:1   От Марка 14:2   От Марка 14:3   От Марка 14:4   От Марка 14:5   От Марка 14:6   От Марка 14:7   От Марка 14:8   От Марка 14:9   От Марка 14:10   От Марка 14:11   От Марка 14:12   От Марка 14:13   От Марка 14:14   От Марка 14:15   От Марка 14:16   От Марка 14:17   От Марка 14:18   От Марка 14:19   От Марка 14:20   От Марка 14:21   От Марка 14:22   От Марка 14:23   От Марка 14:24   От Марка 14:25   От Марка 14:26   От Марка 14:27   От Марка 14:28   От Марка 14:29   От Марка 14:30   От Марка 14:31   От Марка 14:32   От Марка 14:33   От Марка 14:34   От Марка 14:35   От Марка 14:36   От Марка 14:37   От Марка 14:38   От Марка 14:39   От Марка 14:40   От Марка 14:41   От Марка 14:42   От Марка 14:43   От Марка 14:44   От Марка 14:45   От Марка 14:46   От Марка 14:47   От Марка 14:48   От Марка 14:49   От Марка 14:50   От Марка 14:51   От Марка 14:52   От Марка 14:53   От Марка 14:54   От Марка 14:55   От Марка 14:56   От Марка 14:57   От Марка 14:58   От Марка 14:59   От Марка 14:60   От Марка 14:61   От Марка 14:62   От Марка 14:63   От Марка 14:64   От Марка 14:65   От Марка 14:66   От Марка 14:67   От Марка 14:68   От Марка 14:69   От Марка 14:70   От Марка 14:71   От Марка 14:72
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Марка 14 - Marcos 14