Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Марка 2

Marcos 2

От Марка 2:1 ^
Через [несколько] дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Marcos 2:1 ^
Y ENTRO otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
От Марка 2:2 ^
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Marcos 2:2 ^
Y luego se juntaron á él muchos, que ya no cabían ni aun á la puerta; y les predicaba la palabra.
От Марка 2:3 ^
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Marcos 2:3 ^
Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
От Марка 2:4 ^
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли [кровлю] дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Marcos 2:4 ^
Y como no podían llegar á él á causa del gentío, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.
От Марка 2:5 ^
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Marcos 2:5 ^
Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
От Марка 2:6 ^
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
Marcos 2:6 ^
Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
От Марка 2:7 ^
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Marcos 2:7 ^
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
От Марка 2:8 ^
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Marcos 2:8 ^
Y conociendo luego Jesús en su espíritu que pensaban así dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
От Марка 2:9 ^
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Marcos 2:9 ^
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, ó decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
От Марка 2:10 ^
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
Marcos 2:10 ^
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar los pecados, (dice al paralítico):
От Марка 2:11 ^
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Marcos 2:11 ^
A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete á tu casa.
От Марка 2:12 ^
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Marcos 2:12 ^
Entonces él se levantó luego, y tomando su lecho, se salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron á Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto.
От Марка 2:13 ^
И вышел [Иисус] опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
Marcos 2:13 ^
Y volvió á salir á la mar, y toda la gente venía á él, y los enseñaba.
От Марка 2:14 ^
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И [он], встав, последовал за Ним.
Marcos 2:14 ^
Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los públicos tributos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
От Марка 2:15 ^
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Marcos 2:15 ^
Y aconteció que estando Jesús á la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también á la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos: porque había muchos, y le habían seguido.
От Марка 2:16 ^
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
Marcos 2:16 ^
Y los escribas y los Fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron á sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y con los pecadores?
От Марка 2:17 ^
Услышав [сие], Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Marcos 2:17 ^
Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal. No he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores.
От Марка 2:18 ^
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Marcos 2:18 ^
Y los discípulos de Juan, y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?
От Марка 2:19 ^
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
Marcos 2:19 ^
Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar.
От Марка 2:20 ^
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Marcos 2:20 ^
Mas vendrán días, cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.
От Марка 2:21 ^
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Marcos 2:21 ^
Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
От Марка 2:22 ^
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Marcos 2:22 ^
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
От Марка 2:23 ^
И случилось Ему в субботу проходить засеянными [полями], и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Marcos 2:23 ^
Y aconteció que pasando él por los sembrados en sábado, sus discípulos andando comenzaron á arrancar espigas.
От Марка 2:24 ^
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно [делать]?
Marcos 2:24 ^
Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?
От Марка 2:25 ^
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Marcos 2:25 ^
Y él les dijo: ¿Nunca leísteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que con él estaban:
От Марка 2:26 ^
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Marcos 2:26 ^
Cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiathar sumo pontífice, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?
От Марка 2:27 ^
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Marcos 2:27 ^
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
От Марка 2:28 ^
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Marcos 2:28 ^
Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Марка 2 - Marcos 2