|
Неемия 10
|
Nehemías 10
|
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | y LOS que firmaron fueron, Nehemías el Tirsatha, hijo de Hachâlías, y Sedecías, | Сераия, Азария, Иеремия, | Seraías, Azarías, Jeremías, | Пашхур, Амария, Малхия, | Pashur, Amarías, Malchías, | Хаттуш, Шевания, Маллух, | Hattus, Sebanías, Malluch, | Харим, Меремоф, Овадия, | Harim, Meremoth, Obadías, | Даниил, Гиннефон, Варух, | Daniel, Ginethón, Baruch, | Мешуллам, Авия, Миямин, | Mesullam, Abías, Miamín, | Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | Maazías, Bilgai, Semeías: estos, sacerdotes. | Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | Y Levitas: Jesuá hijo de Azanías, Binnui de los hijos de Henadad, Cadmiel; | и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | Y sus hermanos Sebanías, Odaía, Celita, Pelaías, Hanán; | Миха, Рехов, Хашавия, | Michâ, Rehob, Hasabías, | Закхур, Шеревия, Шевания, | Zachû, Serebías, Sebanías, | Годия, Ваний, Венинуй. | Odaía, Bani, Beninu. | Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | Cabezas del pueblo: Pharos, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani, | Вунний, Азгар, Бевай, | Bunni, Azgad, Bebai, | Адония, Бигвай, Адин, | Adonías, Bigvai, Adín, | Атер, Езекия, Азур, | Ater, Ezekías, Azur, | Годия, Хашум, Бецай, | Odaía, Hasum, Besai, | Хариф, Анафоф, Невай, | Ariph, Anathoth, Nebai, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | Magpías, Mesullam, Hezir, | Мешезавел, Садок, Иаддуй, | Mesezabeel, Sadoc, Jadua, | Фелатия, Ханан, Анаия, | Pelatías, Hanán, Anaías, | Осия, Ханания, Хашшув, | Hoseas, Hananías, Asub, | Лохеш, Пилха, Шовек, | Lohes, Pilha, Sobec, | Рехум, Хашавна, Маасея, | Rehum, Hasabna, Maaseías, | Ахия, Ханан, Анан, | Y Ahijas, Hanán, Anan, | Маллух, Харим, Ваана. | Malluch, Harim, Baana. | И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | Y el resto del pueblo, los sacerdotes, Levitas, porteros, y cantores, Nethineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras á la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todo el que tenía comprensión y discernimiento, | пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | Adhiriéronse á sus hermanos, sus principales, y vinieron en la protestación y en el juramento de que andarían en la ley de Dios, que fué dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos; | и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos. | и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen á vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santificado; y que dejaríamos el año séptimo, con remisión de toda deuda. | И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios; | на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar á Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios. | И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | Echamos también las suertes, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla á la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley. | [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, á la casa de Jehóva: | также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas á la casa de nuestro Dios, á los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios: | И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, á los sacerdotes, á las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra á los Levitas; y que los Levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades: | При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas llevarían el diezmo del diezmo á la casa de nuestro Dios, á las cámaras en la casa del tesoro. | потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | Porque á las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios. |
|
|