Числа 10
|
Números 10
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; | Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. |
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; | Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; | Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. |
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; | Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente. |
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; | Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas. |
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; | Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. |
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; | Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. |
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; | Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. |
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. | Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios. |
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения; | Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. |
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. | Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. |
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. | Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés. |
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; | Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército. |
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar. |
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. |
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. | Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. |
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. |
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. |
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. |
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. | Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. |
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; | Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército. |
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. |
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. |
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército. |
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. |
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán. |
Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. | Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían. |
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. | Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel. |
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. | Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela. |
[Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; | Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. |
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. | Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. |
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. | Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. |
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. | Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo. |
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! | Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen. |
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! | Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel. |