Числа 24
|
Números 24
|
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. | Y Como vió Balaam que parecía bien á Jehová que el bendijese á Israel, no fué, como la primera y segunda vez, á encuentro de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto; |
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. | Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él. |
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos: |
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: | Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos: |
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! | ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel! |
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; | Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas. |
польется вода из ведр его, и семя его [будет] как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. | De sus manos destilarán aguas, Y su simiente será en muchas aguas: Y ensalzarse ha su rey más que Agag, Y su reino será ensalzado. |
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага]. | Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio: Comerá á las gentes sus enemigas, Y desmenuzará sus huesos, Y asaeteará con sus saetas. |
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! | Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren. |
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; | Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces. |
итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. | Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. |
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: | Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo: |
`хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить`? | Si Balac me diése su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo? |
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. | He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo en los postrimeros días. |
И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos: |
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. | Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos: |
Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. | Verélo, mas no ahora: Lo miraré, mas no de cerca: Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y levantaráse cetro de Israel, Y herirá los cantones de Moab, Y destruirá á todos los hijos de Seth. |
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу [свою]. | Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente. |
[Происшедший] от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. | Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare. |
И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель. | Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre. |
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; | Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, Pon en la peña tu nido: |
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. | Que el Cineo será echado, Cuando Assur te llevará cautivo. |
И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог! | Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas? |
[придут] корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! | Y vendrán navíos de la costa de Cittim, Y afligirán á Assur, afligirán también á Eber: Mas él también perecerá para siempre. |
И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. | Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino. |