Притчи 11
|
Proverbios 11
|
Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. | EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. |
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. | Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. |
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. | La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. |
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. | No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. |
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. | La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. |
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. | La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. | Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. |
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. | El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. | El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. | En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. |
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. | Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. |
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. | El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. | El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. |
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. | Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. |
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. | Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. |
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. | La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. |
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. | A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. |
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. | El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. |
Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. | Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. |
Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. | Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. |
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. | Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. |
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. | Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. |
Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. | El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. |
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. | Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. |
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. | El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. |
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. | Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. |
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. | El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. |
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. | El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. |
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. | El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. |
Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. | El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. |
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. | Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador! |