Притчи 14
|
Proverbios 14
|
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. | LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba. |
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. | El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia. |
В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. | En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán. |
Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. | Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. |
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. | El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras. |
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. | Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil. |
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. | Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia. |
Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. | La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño. |
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. | Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor. |
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. | El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría. |
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. | La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos. |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. | Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte. |
И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. | Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja. |
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. | De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo. |
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. | El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos. |
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. | El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía. |
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. | El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido. |
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. | Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría. |
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. | Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo. |
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. | El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico. |
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. | Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado. |
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. | ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien. |
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. | En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece. |
Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. | Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios. |
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. | El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras. |
В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. | En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. |
Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. |
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. | En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe. |
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. | El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino. |
Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. | El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos. |
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. | El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. |
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. | Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza. |
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. | En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios. |
Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. | La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones. |
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. | La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza. |