Притчи 16
|
Proverbios 16
|
Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. | DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua. |
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. | Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus. |
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. | Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados. |
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. | Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo. |
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. | Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente. |
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. | Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres. |
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. | Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él. |
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. | Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho. |
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. | El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos. |
В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. | Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca. |
Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. | Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa. |
Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. | Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono. |
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. | Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto. |
Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. | La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará. |
В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. | En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. |
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. | Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata. |
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. | El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino. |
Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. | Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu. |
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. | Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios. |
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. | El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado. |
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. | El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina. |
Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. | Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad. |
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. | El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina. |
Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. | Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos. |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. | Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. |
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. | El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe. |
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. | El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego. |
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. | El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos. |
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; | El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno: |
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. | Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal. |
Венец славы--седина, которая находится на пути правды. | Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia. |
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. | Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. |
В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. | La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella. |