Притчи 19
|
Proverbios 19
|
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. | MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. |
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. | El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. |
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. | La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. |
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. | Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. |
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. | El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. |
Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки. | Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. |
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. | Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. |
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. | El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. |
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. | El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. |
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. | No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! |
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам. | La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. |
Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву. | Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. |
Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба. | Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. |
Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа. | La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. |
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. | La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. |
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. | El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. |
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. | A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. |
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. | Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. |
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его. | El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. |
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. | Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. |
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. | Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. |
Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. | Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. |
Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его. | El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. |
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. | El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. |
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление. | Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. |
Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный. | El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. |
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. | Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. |
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. | El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. |
Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых. | Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. |