Притчи 2
|
Proverbios 2
|
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, | HIJO mío, si tomares mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti, |
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; | Haciendo estar atento tu oído á la sabiduría; Si inclinares tu corazón á la prudencia; |
если будешь призывать знание и взывать к разуму; | Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; |
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, | Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros; |
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. | Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios. |
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; | Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. |
Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; | El provee de sólida sabiduría á los rectos: Es escudo á los que caminan rectamente. |
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. | Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. |
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. | Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino. |
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, | Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma, |
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, | El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia: |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, | Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades; |
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; | Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos; |
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, | Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio; |
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; | Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos. |
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, | Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras; |
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. | Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios. |
Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; | Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos: |
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. | Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida. |
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, | Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos. |
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; | Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella; |
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. | Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados. |