Притчи 21
|
Proverbios 21
|
Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina. |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones. |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio. |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado. |
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza. |
Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte. |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio. |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta. |
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. |
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. |
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia. |
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal. |
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído. |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira. |
Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad. |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos. |
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador. |
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. |
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará. |
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra. |
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba. |
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias. |
Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña. |
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar. |
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia. |
Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad! |
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos. |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová. |
Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar. |