Притчи 24
|
Proverbios 24
|
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, | NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos: |
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. | Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios. |
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, | Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará; |
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. | Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable. |
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. | El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto. |
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний. | Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. |
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих. | Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. |
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. | Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos. |
Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей. | El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor. |
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. | Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida. |
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? | Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero; |
Скажешь ли: `вот, мы не знали этого`? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. | Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras. |
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: | Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: |
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. | Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada. |
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, | Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; |
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. | Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. |
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. | Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: |
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. | Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo. |
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, | No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos; |
потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет. | Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. |
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, | Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos: |
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? | Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende? |
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо. | También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno. |
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; | El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: |
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. | Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien. |
В уста целует, кто отвечает словами верными. | Besados serán los labios Del que responde palabras rectas. |
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой. | Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. |
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? | No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios. |
Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`. | No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. |
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: | Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento; |
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. | Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída. |
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: | Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo. |
`немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -- | Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; |
и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный`. | Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo. |