Притчи 28
|
Proverbios 28
|
Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев. | HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo. |
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. | Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos: Mas por el hombre entendido y sabio permanecerá sin mutación. |
Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб. | El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan. |
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. | Los que dejan la ley, alaban á los impíos: Mas los que la guardan, contenderán con ellos. |
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. | Los hombres malos no entienden el juicio: Mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas. |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. | Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico. |
Хранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. | El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre. |
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных. | El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega. |
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость. | El que aparta su oído para no oir la ley, Su oración también es abominable. |
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро. | El que hace errar á los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma sima: Mas los perfectos heredarán el bien. |
Человек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. | El hombre rico es sabio en su opinión: Mas el pobre entendido lo examinará. |
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. | Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre. |
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован. | El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia. |
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. | Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal. |
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. | León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. |
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. | El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días. |
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. | El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá. |
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них. | El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno. |
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. | El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza. |
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. | El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa. |
Быть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. | Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. |
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. | Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza. |
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. | El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua. |
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех`, тот--сообщник грабителям. | El que roba á su padre ó á su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor. |
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. | El altivo de ánimo suscita contiendas: Mas el que en Jehová confía, medrará. |
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. | El que confía en su corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría, será salvo. |
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. | El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones. |
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. | Cuando los impíos son levantados, esconderáse el hombre: Mas cuando perecen, los justos se multiplican. |