Притчи 29
|
Proverbios 29
|
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. | EL hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado; ni habrá para él medicina. |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. | Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime. |
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. | El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda. |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. | El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá. |
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. | El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos. |
В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. | En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará. |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. | Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría. |
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. | Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira. |
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. | Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo. |
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. | Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento. |
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. | El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega. |
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. | Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos. |
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. | El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos. |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. | El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre. |
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. | La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre. |
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. | Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos. |
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. | Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma. |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. | Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él. |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. | El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde. |
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. | ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él. |
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. | El que regala á su siervo desde su niñez, A la postre será su hijo: |
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. | El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca. |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. | La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra. |
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. | El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará. |
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. | El temor del hombre pondrá lazo: Mas el que confía en Jehová será levantado. |
Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. | Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de Jehová viene el juicio de cada uno. |
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. | Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos. |