Притчи 3
|
Proverbios 3
|
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos: |
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán. |
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón: |
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres. |
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia. |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. |
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal; |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos. |
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | Honra á Jehová de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos; |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto. |
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección: |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere. |
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia: |
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. |
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella. |
Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra. |
пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. |
Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen. |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos. |
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo; |
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello. |
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. |
Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave. |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere: |
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso. |
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo. |
Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. | No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle. |
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti. |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio. |
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos. |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | Porque el perverso es abominado de Jehová: Mas su secreto es con los rectos. |
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos. |
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia. |
Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia. |