Притчи 8
|
Proverbios 8
|
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? | ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? |
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; | En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; |
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: | En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: |
`к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! | Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. |
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму. | Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. |
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда; | Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. |
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих; | Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. |
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; | En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. |
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. | Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. |
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; | Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. |
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. | Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. |
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. | Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. |
Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу. | El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. |
У меня совет и правда; я разум, у меня сила. | Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. |
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; | Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. |
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. | Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. |
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; | Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. |
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; | Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. |
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. | Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. |
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, | Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; |
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. | Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. |
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; | Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. |
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. | Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. |
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. | Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, | Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: |
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. | No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. |
Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, | Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; |
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, | Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; |
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли: | Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; |
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, | Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. |
веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими. | Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. |
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! | Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. |
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него]. | Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. |
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! | Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. |
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; | Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. |
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`. | Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. |