Псалтирь 102
|
Salmos 102
|
^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. | JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti. |
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; | No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme. |
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; | Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados. |
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; | Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan. |
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. | Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne. |
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; | Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades. |
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. | Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. |
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. | Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado. |
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, | Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro, |
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. | A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado. |
Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. | Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba. |
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación. |
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; | Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado. |
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. | Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión. |
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. | Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria; |
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; | Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto; |
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. | Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos. |
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, | Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH. |
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, | Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra, |
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte; |
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, | Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem, |
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. | Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová. |
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. | El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días. |
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. | Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años. |
В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; | Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos. |
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; | Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: |
но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. | Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán. |
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. | Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti. |